martes, 27 de septiembre de 2011

Gladios

El vocablo gladius (gladio) es de origen latino y tiene como raíz etimológica kel-1 (cortar). Otras palabras derivadas son gladiador y gladíolo (planta, espadaña). A continuación comprobaremos que la palabra hace mención a multitud de armas y no solo al famoso "gladius" romano, especie de media espada popular durante el s.I d.C. Su nombre histórico fue semispatha. Abajo vemos una.



El imprescindible San Isidoro (s.VII), justamente canonizado, nos ofrece una definición del gladio:

Al gladio, generalmente en el lenguaje militar, se le denomina "ensis". Ahora bien, "ensis" es únicamente el hierro mientras que gladio es la totalidad del arma. En su sentido propio, se denomina gladio porque abre la garganta ("gula"), es decir secciona la cabeza. Para esto se ideó en un principio, pues todos los demás miembros suelen cortarse con el segur, en tanto que el cuello solo con el gladio.

Luego muestra una lista de algunos gladios:

-Espada
-Machaera (especie de machete)
-Semispatha (media espada)
-Sica (especie de cuchillo curvado)
-Pugio (puñal)
-Segur

Como vemos el término es genérico. Así el nombre "gladiador" se refiere al que emplea algún tipo de gladio. El término "gladio"siguió empleándose durante la Edad Media en Francia bajo la variante "glaive" para designar a un arma, a modo de enorme machete, cuya principal función era cortar. Este arma está documentada también en España en algunos documentos medievales bajo las formas "glave" o "glavi". Abajo, posible "glaive" o gran machete usado a dos manos.


Más adelante se llamó glaive a un arma de poste con un hierro con forma de cuchillo. Compárese con el "glaive" como arma de poste, cortante también por la parte convexa:



Abajo una ilustración del s.XIV (Biblia de Holkman) en la que el peón de la izquierda blande un "glave" a dos manos, obsérvese el garfio del extremo del hierro. Más abajo, Biblia de Maciejowski (s.XIII) en la que el caballero del centro destroza literalmente con su gladio a un enemigo.







En Italia llamaban al glaive falcione, en algunas partes de Francia se llamó falson, en Inglaterra falchion, y en España alfanje/alfanjón. Todas estas palabras parecen derivar del latín falcatus, que significa "falcado". Así llamaban los romanos a las hojas o gladios de morfología parecida a la hoz (falx). Pero eran hojas, en contraste con hoces y guadañas, que tenían el corte en la parte convexa de la hoja, de hecho el kopis (con corte en la parte convexa) fue denominado en su tiempo falcatus ensis. Fue en el s.XIII cuando estas armas aparecen por primera vez en el occidente europeo (inicialmente en Francia) traída seguramente por los cruzados desde oriente. Eran tantos los cruzados franceses que los islamitas llamaban "francos" a todos los cristianos. Abajo vemos varios glaives y un alfanje.






En la antigua Grecia, empezando por Homero, se empleó la palabra xiphos del mismo modo que gladius. Es decir, aquellas armas con empuñadura y un hierro cortante. Un nombre que se le daba al gladiolo (planta) en la antigüedad era "xiphium,", de la palabra griega xiphos, que significa lo mismo. Los gladíolos africanos fueron importados en Europa en grandes cantidades desde el sur de África durante el siglo XVIII. Las coincidencias entre ambos vocablos son inquietantes. Algunos etimólogos incluso apuntan una relación entre el árabe sayf y xiphos, la cual parece muy probable pues en árabe también es término genérico que designa multitud de armas cortantes. Abajo diversos tipos de xiphos.




En lo que respecta al ensis, decir que viene del sánscrito asíh (espada, imperio, autoridad, guerra). Como vimos antes, para Isidoro en lenguaje militar es sinónimo de gladio, si bien ensis se refiere también a la hoja (fue común emplear ensis falcatus u hoja falcada) mientras que gladio es el arma completa. No olvidemos que el término moderno “ensiforme” significa forma de espada.

Justiniano afirma a mediados del siglo VI d.C (Novella 85):

...et spathas et enses (quae vocare consueverunt semispathia)...

En la práctica ensis y semispatha eran sinónimos. La longitud de este arma varió a lo largo de la historia. Dependiendo siempre de la longitud de la espada, la cual fue aumento desde la antigüedad hasta el siglo XV. Rondó en total desde los 35 cm a los 67 cm. En un inventario hispano de 1506-12 se habla de “media espada” metida dentro de un báculo. La media marca era una hoja de 52 cm a finales de la Edad Media.

Para Vegecio semispatha era como se denominaban los gladios menores, ya que los mayores se llamaban espada.

Según Isidoro (s.VII):

Semispathium es un gladio llamado así porque porque tiene la longitud de media espada, no como el imprudente vulgo opina que no tiene espacio, ya que es más veloz que una saeta.

Sabemos que en la Francia carolingia la semispatha fue parte de la panoplia de algunas tropas.

En mi opinión ensis tiene relación estrecha con persa “akinaka” (acinaces; del sánscrito asíh), tipo de daga recta empleada originariamente por los escitas pero hecha popular por los persas y más tarde por los griegos. Los romanos pensaban que era originaria de los medos. Este arma tiene una longitud que varía entre los 35-45 cm. A pesar de ser de doble filo, era básicamente un arma punzante.



Flavio Josefo habla sobre este arma:

Los llamados sicarios, los cuales eran un tipo de bandidos, fueron muchos en aquella época. Empleaban pequeños gladios que eran como el persa "acinaces" con respecto a su tamaño, pero curvada como la sica romana, que es de donde procede el nombre de estos ladrones.

Nótese que Flavio indica que la sica se parece al acinaces solamente con respecto a su tamaño. La malinterpretación de este texto supuso que desde la Edad Media en adelante los autores confundieran el acinaces con la cimitarra, el shamsir u otros tipos de sables orientales. La llamada en español "escarcina" (espada corta y curva) deriva de acinaces. A pesar de la confusión histórica, escarcina es etimológicamente en español, sinónimo del antiguo "acinaces" o “ensis”, espada corta y recta persa de unos 45 cm.






2 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy interesante lo de las semiespadas, término que desconocía por completo, la verdad. Pero tengo una duda respecto al término gladius. Es de todos sabido que fue copiado por los romanos de un arma ibera pero, ¿era ese el nombre ibero, o fue una denominación dada por los romanos? Y de ser así, ¿se sabe cual era el nombre ibero?

Un saludo

Amo del Castillo

El Tormenta dijo...

Lo que más me ha llamado la atención sobre las semiespadas es que en la Edad Media la marca (longitud) máxima de la espada era de 105 cm. La mitad es 53 cm., súmale 15 cm. de empuñadura y da 68 cm., aproximadamente lo que medía la semiespada romana. No es casualidad, creo que sabían muchas más cosas sobre armas de lo que nos imaginamos. Nosotros solo tenemos datos fragmentarios de aquellos tiempos.

No, no era nombre íbero sino romano. Tanto los escritores romanos como griegos emplearon su propia terminología para definir armas extranjeras, te pongo varios ejemplos en España:

-Machaera hispana: Casi seguramente la falcata (término moderno).
-Gladius hispaniensis: Hoy se sabe que fue copiada de las espadas celtibéricas.
-Diodoro Sículo emplea Xiphos y paraxiphos (versión corta del xiphos) como arma de los celtíberos.
-Kopis para los lusitanos.

Y así un largo etcétera con armas y armaduras. Los nombres íberos lo desconocemos, aunque puedo decirte que los textos medievales hispanos pueden darnos una idea.

Por ejemplo: el típico puñal celtibérico (llamado por los arqueólogos de "antenas") fue llamado por los latinos "gladius quelidoniacus" (empuñadura con forma de ala de golondrina), los griegos lo llamaron paraxiphos y en la Edad Media se llamó en España "Bullón" (derivado de bola, por las bolas que tenía en el extremo de la empuñadura).

Es posible que los celtíberos emplearan un vocablo parecido a "bullón". En el español hay dos palabras que hacen referencia a las armas blancas o gladios: Filo y Hoja. Quizá alguna de las dos llegasen al romance desde el íbero, es difícil saberlo.

Saludos