domingo, 26 de febrero de 2012

Azotes


Azote viene del ár. hisp. assáwṭ, y este del ár. clás. Sawṭ. Tanto azote como azotar son conocidos en España desde al menos el año 1020. En la jerga española del Renacimiento se llamaba "tocino" al azote. Se desconoce su significado original, sin embargo el significado de "azotar" puede dar algunas pistas:


1-Golpear con el azote.
2-Dar golpes con la mano abierta.
3-Castigar por justicia al reo.
4-Herir el aire con el azote, haciéndole dar estallidos o para avivar las mulas y caballos o para castigarlos o para avisar a otros cocheros, particularmente de noche en calles angostas, para que no entren y se eviten disgustos.
5-Metafóricamente se dice de cualquier cosa que hiere y da golpe como el azote.
6-Producir daños o destrozos de gran importancia.


Tantos significados confirman que originalmente se trataba de un vocablo genérico, palabras como "golpear" "chasquido" y "calamidad" recuerdan al flagelo y la plaga. Seguramente azote era el flagelo árabe. Para el Renacimiento la palabra tenía bastantes siglos de antiguedad y era la expresión usada para nombrar todo tipo de látigos y flagelos. Aún así los diccionarios de la época se refieren a un instrumento concreto.

Covarrubias: Una correa ancha del lomo del cuero de la vaca con que castigan los delincuentes y los mismos golpes que dan con él se llaman azotes. El padre Guadix es de parecer que tiene origen en la palabra arábiga "zouta" que significa correa, no difiere mucho de esto Diego de Urrea, pero yo me persuado de ser raíz hebrea "Sot". Flagellum scutica.


DRAE 1726: Correa de cuero de vaca, ancha y fuerte, algo más de media vara de largo y su hechura como una pala de pelota, de que se sirve el verdugo para azotar a los delincuentes, que normalmente se llama penca. Es voz arábiga que viene de zouta (correa).

Son datos de valor incalculable para nuestra investigación. ¿Qué es una penca?


Covarrubias: Se llama el azote del verdugo a forma por ser ancha como la penca del cardo.


DRAE 1737: Se llama por semejanza a la penca (hoja de cardo u otra planta semejante) el pedazo de cuero o vaqueta con que el verdugo azota a los delincuentes.

Penca (1386) es palabra común a las tres lenguas romances peninsulares, de origen incierto. Quizá fue primitivamente un adjetivo hoja pe(d)enca (foja penca en 1386), derivado del latín pes, pedis "pie", por arrancar las pencas directamente del pie o tallo de la planta. Pencar es azotar (el verdugo). La vaqueta es el cuero o piel del buey, o vaca curtido, zurrado y adobado. De nuevo encontramos otro caso de vocablo genérico convertido en algo concreto. No cabe duda que la penca era un tipo de azote bastante frecuente, tanto que se convirtió en el "azote" ejemplo. En otros muchos países existieron azotes con forma de pala de pelota.  


Fuera del ámbito militar, el azote era de uso común en las escuelas, existen multitud de palabras que lo confirman: canelón, disciplina, palmatoria, ferula, etc., y eso sin contar objetos improvisados como zapatillas, correas, escobas, reglas metálicas, espátulas, mangueras, cucharas de madera... Millones de traseros lo sufrieron a lo largo de la historia.


El zurriago: A decir de los diccionarios, el zurriago o zurriaga es el azote con que se castiga o zurra, suele ser de cuero, cordel o cosa semejante. Zurriagazo el golpe dado con el zurriago. Zurriagar es castigar con un zurriago. Zurrar es curtir y adobar las pieles quitándoles el pelo o bien castigar a alguien, especialmente con azotes o golpes. El zurrador era el curtidor encargado de despellejar los animales. 

El castellano "zurriago" o "zurriaga" viene de la voz dialectal mozárabe açurriaca, y éste del latín excorrigiare (desollar la piel), la raíz etimológica es sker-1 (cortar). En inglés se dice scourge (comienzos s.XIII; del anglofrancés scorge), en portugués azorrague, en vasco azorri y azurriatu (zurriagazo), mientras que en la Italia del s.XVI se llamaba scorreggiata, scoriada o scuriada. El árabe surriyaqa se encuentra en España desde el s.XI y más tarde en Sicilia y Egipto, pero debe mirarse como palabra tomada del español, y lo mismo puede creerse de las citadas palabras vascas. Zurriagar (çorriagar) aparece en castellano en el s.XIII.

Es inútil buscar su morfología, pues en la Edad Media se traduce frecuentemente scourge por flagellum, así tenemos: scourge of god traducido de flagellum dei. Hay que tener cuidado con algunas páginas de internet porque los extraviados dan forma exacta al scourge sin aportar algún texto histórico que pueda leerse y relacionarlo con el mismo. Lo más prudente es seguir al diccionario y la etimología de la palabra. En definitiva no tenía nada de especial con respecto a otros azotes pues desollaba la piel cuando golpeaba. Al igual que flagrum/flagellum es término muy genérico.

No hay comentarios:

Publicar un comentario